Demotywatory.pl

Pokaż panel
Szukaj
+
309 323
-

Komentarze ⬇⬇


Komentarze


Dodaj nowy komentarz Zamknij Dodaj obrazek
R rz_in_tfi
+5 / 11

https://www.homestratosphere.com/types-of-jam/
Types of Jam
And so, there we have it. There are seven types of jam: chutney, conserves, compote, curd, fruit spread, jam itself (or jelly, for us US folks), and marmalade. All jams are preserves, but not all preserves are jams. That’s it. Go out and enjoy yourself, dear reader, and y’all be good now, y’hear?

Odpowiedz Komentuj obrazkiem
M mafouta
0 / 4

@rz_in_tfi Chutney? A co on ma wspólnego z dżemem? Kompot? Galaretka? Marmolada, przecier, żurawina, sok, przetwory, weki...

Odpowiedz Komentuj obrazkiem
A AerynSun
+1 / 1

@mafouta, jelly to nie tylko galaretka ale także typ dżemu w USA. Chutney w USA to dżem z dodatakiem octu albo czegoś ostrego.

Odpowiedz Komentuj obrazkiem
P pieti79
0 / 0

@Jezuita and watch The Spacejam while staying in the traffic jam

Odpowiedz Komentuj obrazkiem

Zmodyfikowano 2 razy. Ostatnia modyfikacja: 6 października 2022 o 13:19

M mudia
+7 / 7

To nie problem języka tylko kulawego translatora.

Odpowiedz Komentuj obrazkiem
D Dragoo
+2 / 2

Angielski po prostu się nie rozdrabnia w nazewnictwie tam np. tablecloth to nakrycie stołu i nie ważne czy to obrus, cerata, czy bieżnik.

Odpowiedz Komentuj obrazkiem
L Loganesko
-3 / 7

@Dragoo No nie do końca, bo cerata to oilcloth, a bieżnik to tread. Jedyna różnica jest taka, że jeśli cokolwiek z tych trzech położysz na stole, to możesz użyć zwrotu ogólnego tablecloth, co można w dosłownym tłumaczeniu odebrać jako "nakrycie stołu", ale również i obrus.

Odpowiedz Komentuj obrazkiem

Zmodyfikowano 1 raz. Ostatnia modyfikacja: 6 października 2022 o 9:17

T Tescior
0 / 0

@Dragoo oczywiście, że ważne i jest słowo na każde z nich, to że u nas też jest "nakrycie stołu" nie daje ci do myślenia, że tak samo mają dokładnie?...

Odpowiedz Komentuj obrazkiem
B boomfloom
+2 / 2

@Loganesko "tread" to bieżnik, ale w oponie. Na stole kładziesz "table runner"

Odpowiedz Komentuj obrazkiem
L Loganesko
-4 / 6

@boomfloom A fakt, my bad. Wiedziałem, że jest indywidualne, ale palnąłem niewłaściwe. Mea culpa.

Odpowiedz Komentuj obrazkiem
A abukiewicz
0 / 0

Marmelade ist besser als Marmelade. Ich würde Marmelade zwischen Marmelade und Marmelade legen

w niemieckim też sobie nie radzi z tym tekstem :)
w holenderskim też nie

jam is beter dan jam. Ik zou jam tussen jam en jam zetten

Odpowiedz Komentuj obrazkiem

Zmodyfikowano 2 razy. Ostatnia modyfikacja: 6 października 2022 o 19:54