Prędzej "Żadnych ostrych przedmiotów? Co za wstyd."
Szkoda, to jest jak potrzebujesz czegoś ostrego, a nie masz. Wstyd, gdy nie masz nic ostrego, bo jesteś mięczakiem.
W tym kontekście angielskie "What a shame" jest dwuznacznie - dosłownie "jaki wstyd", ale w potocznym angielskim używane w znaczeniu "jaka szkoda" z lekko ironicznym / sarkastycznym wydźwiękiem (i w oryginale właśnie ta dwuznaczność jest tym, o co chodzi ;-). Więc można i tak.
OdpowiedzKomentuj obrazkiem
Zmodyfikowano
1 raz.
Ostatnia modyfikacja:
6 grudnia 2022 o 11:25
Prędzej "Żadnych ostrych przedmiotów? Co za wstyd."
Szkoda, to jest jak potrzebujesz czegoś ostrego, a nie masz. Wstyd, gdy nie masz nic ostrego, bo jesteś mięczakiem.
@Laufer
W tym kontekście angielskie "What a shame" jest dwuznacznie - dosłownie "jaki wstyd", ale w potocznym angielskim używane w znaczeniu "jaka szkoda" z lekko ironicznym / sarkastycznym wydźwiękiem (i w oryginale właśnie ta dwuznaczność jest tym, o co chodzi ;-). Więc można i tak.
Zmodyfikowano 1 raz. Ostatnia modyfikacja: 6 grudnia 2022 o 11:25