~Alik_the_cat 28 August 2017 2017 22:50 +12 / 18 Life is hard = życie jest harde. Brawo dla tłumacza. Odpowiedz
O8s3rv3r 29 August 2017 2017 9:27 0 / 0 http://demotywatory.pl/uploads/comments/1715/17151305bdf29ac6e870752ade8960b5.jpeg Odpowiedz
J JustTheDud 30 August 2017 2017 9:43 +1 / 1 Niewarygodne. Ja wciąż nie wierzę w te napisy... "Wąchanie kleju nie trzyma rodziny razem"? Niewiarygodne. Odpowiedz
J JustTheDud 30 August 2017 2017 21:17 0 / 0 "Życie w Chinach oczami obcokrajowca - najbardziej [b]NIEWIARYGODNE[/b] napisy na koszulkach Azjatów" Demot mówi inaczej, a żaden demot na głównej nie może się mylić. Telewizja również nie kłamie.
aio 30 August 2017 2017 10:12 +1 / 1 Z cyklu "Polscy lektorze w amerykańskich filmach" Piece of shit nie znaczy cham. Odpowiedz
Q Quant 30 August 2017 2017 12:52 +8 / 8 drugiej strony wielu Europejczyków czy Amerykanów ma na ciele tatuaże z chińskimi napisami typu "supermarket", albo "zupka chińska", bo sobie wybrali napis nie wiedząc co znaczy. Odpowiedz
Berkanan 30 August 2017 2017 21:46 -1 / 1 znam kolesia co zywcem z opakowania zupki chinskiej wzial napis
K kapucha_D 30 August 2017 2017 15:49 +3 / 3 a na alternatywnych chińskich demotywatorach jest galeria z tatuażami europejczyków z których za to śmieją się oni Odpowiedz
akurat pizza never lies jest świetne xD
OdpowiedzLife is hard = życie jest harde. Brawo dla tłumacza.
OdpowiedzPowinno być raczej "życie jest trudne/ciężkie" :P .
to by straciło sens, penis - trudny?
a kest łatwy? slyszales kiedys o latwym penisie?
http://demotywatory.pl/uploads/comments/1715/17151305bdf29ac6e870752ade8960b5.jpeg
Odpowiedzsuper
OdpowiedzNiewarygodne. Ja wciąż nie wierzę w te napisy... "Wąchanie kleju nie trzyma rodziny razem"? Niewiarygodne.
Odpowiedz"Życie w Chinach oczami obcokrajowca - najbardziej [b]NIEWIARYGODNE[/b] napisy na koszulkach Azjatów"
Demot mówi inaczej, a żaden demot na głównej nie może się mylić. Telewizja również nie kłamie.
Z cyklu "Polscy lektorze w amerykańskich filmach" Piece of shit nie znaczy cham.
OdpowiedzSzczerze mówiąc, nie zwróciłem nawet uwagi na tłumaczenia...
drugiej strony wielu Europejczyków czy Amerykanów ma na ciele tatuaże z chińskimi napisami typu "supermarket", albo "zupka chińska", bo sobie wybrali napis nie wiedząc co znaczy.
Odpowiedzznam kolesia co zywcem z opakowania zupki chinskiej wzial napis
a na alternatywnych chińskich demotywatorach jest galeria z tatuażami europejczyków z których za to śmieją się oni
Odpowiedz