Demotywatory.pl

Menu Szukaj
+
166 179
-

Zobacz także:


J joseluisdiez
+1 / 1

Kiedyś w podręczniku do nauki polskiego dla osób anglojęzycznych znalazłem takie tłumaczenie zwrotu ‘How are you?’ i różnic w jego stosowaniu. W krajach anglosaskich to krótkie pytanie jest uprzejmym zwrotem grzecznościowym i tylko zwrotem, grzecznościowym. Nikt nie oczekuje, że będziemy opowiadać jak naprawdę się mamy i co u nas słychać. Pytanie ‘How are you?’ to taka forma powitania. W Polsce "jak się masz/co tam słychać" jest traktowane jako wstęp do rozmowy o wszystkich wydarzeniach jakie zaszły ostatnio w życiu rozmówców, a przynajmniej od czasu, gdy się ostatnio widzieli.

Odpowiedz