@BorekLR Aż sobie to sprawdziłem i faktycznie mamy takiego pająka. Sam nie wierzę, ale widać choć raz nie jest to głupota :D
Tak, typ trochę naciągnął fakt z tłumaczeniem, a nazwą lokalną.
Zmodyfikowano
1 raz
Ostatnia modyfikacja: 22 January 2019 2019 15:00
zyzor, zyz, zyzuś, zyzu... ale że jeszcze tłuścioch X)
OdpowiedzNie polskie tlumaczenie, tylko polska nazwa. Polskie tlumaczenie mogloby brzmiec „prądka dwukropkowa”.
OdpowiedzA jak można przetłumaczyć jakieś słowo na zyzuś jak w języku polskim nie ma takiego słowa
OdpowiedzWeźcie to usuńcie, niech głupota się nie szerzy...
Odpowiedz@BorekLR Aż sobie to sprawdziłem i faktycznie mamy takiego pająka. Sam nie wierzę, ale widać choć raz nie jest to głupota :D
Tak, typ trochę naciągnął fakt z tłumaczeniem, a nazwą lokalną.
Zmodyfikowano 1 raz Ostatnia modyfikacja: 22 January 2019 2019 15:00
@Ahzek Znaczy głupia jest dla mnie ta wtopa z tym "tłumaczeniem", bo sama nazwa zwierzęcia mnie średnio zaskakuje, one często są zabawne :)
Analizując polskie nazwy zwierząt i roślin można dojść do wniosku, że biolodzy i botanicy to największa banda ćpaczy.
OdpowiedzPo angielsku "rabbit hutch spider".
Odpowiedz