@BorekLR Aż sobie to sprawdziłem i faktycznie mamy takiego pająka. Sam nie wierzę, ale widać choć raz nie jest to głupota :D
Tak, typ trochę naciągnął fakt z tłumaczeniem, a nazwą lokalną.
OdpowiedzKomentuj obrazkiem
Zmodyfikowano
1 raz.
Ostatnia modyfikacja:
22 stycznia 2019 o 15:00
zyzor, zyz, zyzuś, zyzu... ale że jeszcze tłuścioch X)
Nie polskie tlumaczenie, tylko polska nazwa. Polskie tlumaczenie mogloby brzmiec „prądka dwukropkowa”.
A jak można przetłumaczyć jakieś słowo na zyzuś jak w języku polskim nie ma takiego słowa
Weźcie to usuńcie, niech głupota się nie szerzy...
@BorekLR Aż sobie to sprawdziłem i faktycznie mamy takiego pająka. Sam nie wierzę, ale widać choć raz nie jest to głupota :D
Tak, typ trochę naciągnął fakt z tłumaczeniem, a nazwą lokalną.
Zmodyfikowano 1 raz. Ostatnia modyfikacja: 22 stycznia 2019 o 15:00
@Ahzek Znaczy głupia jest dla mnie ta wtopa z tym "tłumaczeniem", bo sama nazwa zwierzęcia mnie średnio zaskakuje, one często są zabawne :)
Analizując polskie nazwy zwierząt i roślin można dojść do wniosku, że biolodzy i botanicy to największa banda ćpaczy.
Po angielsku "rabbit hutch spider".