Demotywatory.pl

Pokaż panel
Szukaj
+
3751 4114
-

Komentarze ⬇⬇


Komentarze


Dodaj nowy komentarz Zamknij Dodaj obrazek
M Martha89
+13 / 17

Język szwedzki G i f t - żonaty :P

Odpowiedz Komentuj obrazkiem
P paczaja
+10 / 16

dick
niemiecki: GRUBY
angielski: CH*J

Odpowiedz Komentuj obrazkiem
avatar MisioSzatan666
+6 / 6

ja takżę "dick" XD oraz hell - w niemieckim "jasny" w angielskim "piekło" :)

Odpowiedz Komentuj obrazkiem
avatar Unjust33
+4 / 4

dick po angielsku tez znaczy gruby

Odpowiedz Komentuj obrazkiem
avatar WRIM
+7 / 7

po niemiecku Mist = gówno, po angielsku mgła

Odpowiedz Komentuj obrazkiem

Zmodyfikowano 1 raz. Ostatnia modyfikacja: 27 maja 2010 o 14:09

avatar kedziorek
+1 / 15

Chwalisz się czy się żalisz?

Odpowiedz Komentuj obrazkiem
Z zakuosw
+7 / 7

Chociaż jakby popatrzeć na teściową...:)

Odpowiedz Komentuj obrazkiem
Y ymon7
+5 / 9

Na podstawie tego demota można co najwyżej stwierdzić, że dla własnego bezpieczeństwa lepiej nie uczyć się
żadnego języka, bo nie skojarzy się wtedy z żadnym obcym słowem. No chyba, że się będzie znało wszystkie
języki świata co dla ludzi, którzy nie są chorzy raczej nie jest możliwe to będzie się bezpiecznym ; )

Odpowiedz Komentuj obrazkiem

Zmodyfikowano 1 raz. Ostatnia modyfikacja: 26 maja 2010 o 18:44

K Koldziak
+4 / 4

Chodziło o to, że warto znać kilka języków, bo gdyby ktoś po angielsku chciał kupić w Niemczech 'prezent' (zakładając, że akurat by trafił na Niemca, który nie zna angielskiego), to by się mógł nieźle zdziwić ;)

Odpowiedz Komentuj obrazkiem
P POSTER91
0 / 6

KOŁDZIAK NA GŁÓWNEJ !

ALE JAJCA !

Odpowiedz Komentuj obrazkiem
L Lancer
+4 / 4

šukať - po słowacku czyta się to jak polskie słowo "szukać". A w ich języku oznacza ono... "pier**lić" :)

Odpowiedz Komentuj obrazkiem
M MassTahh
+2 / 6

demot:W języku duńskim tytuł:małżeństwo!

Odpowiedz Komentuj obrazkiem

Zmodyfikowano 1 raz. Ostatnia modyfikacja: 26 maja 2010 o 22:07

S suchyr
0 / 2

tak on prezent ona trucizna

Odpowiedz Komentuj obrazkiem
F flipper12
+2 / 2

Dlatego ja uczę się angielskiego, a niemiecki olałem, bo nie zapomnę miny nauczycielki,gdy napisałem na kartkówce z angielskiego słowo "Gruby - Dick"...

Odpowiedz Komentuj obrazkiem
M Maharbal
+2 / 2

W hiszpańskim ,,Osa" to znaczy ,,niedźwiedzica" :) A np: ,,data" to dana informacyjna, ,,casa" to dom, ,,cosa" to rzecz, ,,cura" to ksiądz; furę tego jest.

Odpowiedz Komentuj obrazkiem
avatar Amarylian
0 / 2

Mi się i tak podoba "Bride", co po angielsku znaczy "narzeczona". Miałam książkę, której oryginalny tytuł brzmi "The Captain's bride" i chciałam sprawdzić właściwe tłumaczenie. Pomyliłam słownik angielski z francukim, w którym "Bride" znaczy... wędzidło.

Odpowiedz Komentuj obrazkiem
C calstop
+5 / 5

Z wlasnego doswiadczenia wiem, ze Niemcy myla znaczenie angielskiego slowa "become" (stawac sie) gdyz brzmi podobnie do niemieckiego "bekommen" (otrzymywac) -- zwlaszcza, ze angielskie "come" i niemieckie "kommen" oznaczaja to samo (przychodzic). Prowadzi to do komicznych sytuacji. Moja kolezanka raz w Niemczech musiala miec robionego rentgena, a nie znala w zab niemieckiego. Radiolog wysilil sie na mowienie po angielsku i nagle zapytal: "Are you becoming a baby?" ("Czy stajesz sie dzieckiem?" choc mial na mysli "Czy spodziewa sie dziecka?") :)))

Zreszta podobnie czesto Niemcy przychodza do McDonalda i prosza "I would like to become a hamburger" (doslownie "chcialbym stac sie hamburgerem" choc maja na mysli "Chcialbym hamburgera).

Odpowiedz Komentuj obrazkiem
W wanisz1994
0 / 0

prezent po niemiecku to jest Das Geschenk

Odpowiedz Komentuj obrazkiem
K Koldziak
0 / 0

Tylko co to ma wspólnego z demotem? Przecież nie napisałem, jak jest prezent po niemiecku, bo nie o to chodziło.
A kolega pode mną ma rację :)

Odpowiedz Komentuj obrazkiem
S SmogLast
0 / 0

bardziej oznacza to podarunek ale prezent także.

Odpowiedz Komentuj obrazkiem
M morderuk
0 / 0

Z drugiej strony jezeli by sie nie uczyc nie wiedzielibysmy ze "g i f t" to prezent po angielsku i nie wystapila by pomylka.

Odpowiedz Komentuj obrazkiem

Zmodyfikowano 2 razy. Ostatnia modyfikacja: 31 maja 2010 o 18:03

D damix24
+1 / 1

WRIM - po niemiecku Mist = gówno, po angielsku mgła


noooo , bo gówno widac ;)

Odpowiedz Komentuj obrazkiem
A adikk8900
0 / 0

Słucham Iron Maiden, i tam taki tekst
"In the Mist, Dark figures move and twist."
wy to naprawdę potraficie człowiekowi zniszczyć piosenkę.


Odpowiedz Komentuj obrazkiem