Dziwna strona... nawet nie podaje "poprzedniego" słowa... nie wiem w jakim stopniu jedno trzyma się drugiego, ale ja kiedyś na szklankę mówiłem kubek o.O
OdpowiedzKomentuj obrazkiem
Zmodyfikowano
1 raz.
Ostatnia modyfikacja:
8 lutego 2013 o 16:21
Za to pan młody (groom) wg. źródła podanego przez autora demotywatora oznacza chłopca, więc panowie wy przed swoją wieczną niedojrzałością też nie uciekniecie, skoro już się bawimy w wojnę płci...
"Old English bryd "bride, betrothed or newly married woman," from Proto-Germanic *bruthiz "woman being married" (cf. Old Frisian breid, Dutch bruid, Old High German brut, German Braut "bride"). Gothic cognate bruþs, however, meant "daughter-in-law," and the form of the word borrowed from Old High German into Medieval Latin (bruta) and Old French (bruy) had only this sense. In ancient Indo-European custom, the married woman went to live with her husband's family, so the only "newly wed female" in such a household would have been the daughter-in-law. On the same notion, some trace the word itself to the PIE verbal root *bru- "to cook, brew, make broth," as this likely was the daughter-in-law's job." http://www.etymonline.com
Czyli generalnie całego demota można o kant dupy strzelić..
To nie działa od kiedy można zamawiać jedzenie przez telefon :)
Dziwna strona... nawet nie podaje "poprzedniego" słowa... nie wiem w jakim stopniu jedno trzyma się drugiego, ale ja kiedyś na szklankę mówiłem kubek o.O
Zmodyfikowano 1 raz. Ostatnia modyfikacja: 8 lutego 2013 o 16:21
Za to pan młody (groom) wg. źródła podanego przez autora demotywatora oznacza chłopca, więc panowie wy przed swoją wieczną niedojrzałością też nie uciekniecie, skoro już się bawimy w wojnę płci...
Tymczasem słowo "schody" pochodzi od słowa "kalendarz", co wyraźnie widać w pisowni i brzmieniu
Narzeczona to "fiancee", "Bride" to "Panna młoda". Osoba robiąca ten demot ma zaległości z języków obcych.
A potem zmienia się w żonę i już nie ma żadnego pokrewieństwa wyrazów. :)
Z tego co mi wiadomo, to "bride" oznacza pannę młodą, a nie narzeczoną. Narzeczona to "fiancee"
"Old English bryd "bride, betrothed or newly married woman," from Proto-Germanic *bruthiz "woman being married" (cf. Old Frisian breid, Dutch bruid, Old High German brut, German Braut "bride"). Gothic cognate bruþs, however, meant "daughter-in-law," and the form of the word borrowed from Old High German into Medieval Latin (bruta) and Old French (bruy) had only this sense. In ancient Indo-European custom, the married woman went to live with her husband's family, so the only "newly wed female" in such a household would have been the daughter-in-law. On the same notion, some trace the word itself to the PIE verbal root *bru- "to cook, brew, make broth," as this likely was the daughter-in-law's job."
http://www.etymonline.com
Czyli generalnie całego demota można o kant dupy strzelić..
bride pochodzi od cook... ERghkm aaaa... bride
Zmodyfikowano 1 raz. Ostatnia modyfikacja: 9 lutego 2013 o 19:50