Demotywatory.pl

Pokaż panel
Szukaj
+
545 643
-

Komentarze ⬇⬇


Komentarze


Dodaj nowy komentarz Zamknij Dodaj obrazek
avatar ~kilerkilerkiler
-2 / 14

dokładne tłumaczenie to wszystko w porządku

Odpowiedz Komentuj obrazkiem
avatar ~japierdoleee
+13 / 13

Chwała takim ludziom.

Odpowiedz Komentuj obrazkiem
avatar ~kilerkilerkiler
-4 / 6

oraz pytanie to jak się masz ??

Odpowiedz Komentuj obrazkiem
B Bushido12
0 / 0

Kiedyś jak poszedłem spać najpierw otworzyłem okno, a dopiero potem zgasiłem światło. To był ogromny błąd. Kładę się do łóżka i coś mi brzęczy i to całkiem głośno. Zapalam światło a tu cała chmara takich małych muszek. To był jakiś rój, musiałem je odkurzaczem wciągać, bo gdybym chciał je wszystkie wybić to miałbym czarny sufit.

Odpowiedz Komentuj obrazkiem
avatar ChaserJohnDoe
0 / 6

@Kamelieon Dubbing to zło konieczne. Tylko napisy.

Odpowiedz Komentuj obrazkiem
avatar Cascabel
-2 / 2

@Kamelieon Obejrzyj sobie hiszpańską wersję któregoś z odcinków House'a, a odechce ci się dubbingów :)

Odpowiedz Komentuj obrazkiem
avatar ~Twoj_nick
+23 / 23

Ale najbardziej to mnie rozwaliło tłumaczenie w jednym filmie z Harisonem Fordem i Amiszami(chyba, że coś przekręciłem). No i ten pierwszy został ranny i leżał w gorączce i mówił "fuck, fuck, fuck", co przetłumaczony "wody, wody, wody".

Odpowiedz Komentuj obrazkiem
avatar ~twoj_nick
+1 / 9

Kazdy expert od agielskiego ,Oglądajcie oryginalna wersje jak wam takie zło tłumacze wyrządzają .

Odpowiedz Komentuj obrazkiem
M Mufasa123
0 / 2

Brakuje tylko loga Brazzers w rogu xD

Odpowiedz Komentuj obrazkiem
V viper80
-5 / 5

Czepiacie się

Odpowiedz Komentuj obrazkiem
avatar ~jamysleinaczej
+6 / 12

@johnnyg jak nie wiesz o co chodzi to nie komentuj...
To jest oczywiste że tłumaczenie jest złe, ale obejrzyj w Tv jakikolwiek film z polskim tłumaczeniem i usłyszysz to samo... Każdy z podstawową wiedzą angielskiego to wie, tylko w telewizja polska ma z tym problemy...

Odpowiedz Komentuj obrazkiem
A asiooola
+3 / 7

@~jamysleinaczej
jak nie wiesz o co chodzi, to nie komentuj również! Tu już nawet nie chodzi o samo tłumaczenie ale o fakt, że taka wymiana zdań w anglojęzycznym filmie się nie zdarzy. How do you do? to nie to samo, co How are you i odpowiadamy na to pytanie całkiem inaczej. Najpierw sprawdź a potem się wymądrzaj.

Odpowiedz Komentuj obrazkiem
avatar Sadunia
+2 / 2

@johnnyg @asiooola, za co wy minusy dostajecie??? za rozsadna reakcje na tego demota?

Odpowiedz Komentuj obrazkiem
S szyszki
-5 / 5

All - cała, only - tylko. Cepie.

Odpowiedz Komentuj obrazkiem
avatar ~SomeoneWhoKnows
+2 / 4

@szyszki All - wszystko, whole - cała. Cepie.

Odpowiedz Komentuj obrazkiem
avatar ~ollabogaaa
0 / 0

tylko to only i nikt tego inaczej nie tłumaczy nawet translator ;D

Odpowiedz Komentuj obrazkiem
H hszy
+4 / 4

Honey, I'm Home! Czyli Miodzie, jestem domem:)

Odpowiedz Komentuj obrazkiem
avatar ~Will_Prince
0 / 0

Jeszcze nie potrafią tłumaczyć nazw broni. Gun - pistolet (niby dosłownie to znaczy, ale mówi się przecież ''gun'' jako ''broń''); Revolver - pistolet; Karabin (Powtarzalny) - Strzelba, itp..

Odpowiedz Komentuj obrazkiem
avatar ~janek67
+2 / 2

To jest ewidentny fake albo scenarzysta, który to pisał był analfabetą. "How do you do" nie oznacza jak się masz, jest to coś w stylu cześć, a odpowiedzią na to jest "how do you do". Ludzie często mylą to z "how are you doing"

Odpowiedz Komentuj obrazkiem
avatar ~yebanypoliglota
-2 / 2

Według mnie how are you doing oznacza bardziej ciekawość o sytuację teraźniejszą, a how do you do oznacza dłuższy okres czasu

Odpowiedz Komentuj obrazkiem
avatar ~ws
+3 / 3

how do you do - uzywa sie tylko jak sie kogos poznaje, i odpowiedz jest tez how do you do, matoly. a ten dialog i tlumaczenie to zwykły fejk.

Odpowiedz Komentuj obrazkiem