Demotywatory.pl

Pokaż panel
Szukaj

Komentarze ⬇⬇


Komentarze


Dodaj nowy komentarz Zamknij Dodaj obrazek
R robsonh9
+14 / 16

aha, 'and' to oznacza 'ale', cannot uparcie tłumaczysz 'nie mogę' nawet jak logicznie bardziej pasuje 'nie umiem' albo 'nie potrafię', i nie znasz konstrukcji 'get sb to do sth'. Niszczyciel świata - spalony kawał, orginał czyli niszczyciel światów brzmi o wiele lepiej i wydaje mi sie że wlasnie na tym mial zart polegać. nie kocham zapach tylko lubię wąchać.

Odpowiedz Komentuj obrazkiem

Zmodyfikowano 1 raz. Ostatnia modyfikacja: 1 sierpnia 2015 o 9:16

avatar DonAlbertino
+5 / 5

A może on po prostu lubi jak coś jest zrobione porządnie? ;)
niektóre błędy są na prawdę denerwujące

Odpowiedz Komentuj obrazkiem
avatar ~AsaVakkiT_
0 / 2

Jak ma być zrobione porządnie, to oryginał, a nie orginał :/ To dobrze, że poprawiasz angielskie błędy, ale trzeba się także skupić na języku ojczystym :)

Odpowiedz Komentuj obrazkiem
avatar DonAlbertino
0 / 0

AsaVakkiT_ dziękuję za poprawienie :D sam nie wiem czy to mój błąd czy po prostu telefon nie załapał literki

Odpowiedz Komentuj obrazkiem
M Man_Trucker
-1 / 1

@DonAlbertino - Spokojnie chlopcze mam wiecej tej masci. Niestety widze, ze ludzie sie uwielbiaja czepiac jezykow, zamiast sie skupic na poprawieniu komunikacji. Nie wazne jak jest napisane, grunt zeby przekaz byl.

Odpowiedz Komentuj obrazkiem
avatar O8s3rv3r
-1 / 1

Google translate przetłumaczyłby lepiej ;-)

Odpowiedz Komentuj obrazkiem
M Man_Trucker
0 / 0

@O8s3rv3r nie przetlumaczyl - Chcialbym sie przeleciec F16 - I would like to F**k F16 :)

Odpowiedz Komentuj obrazkiem