Demotywatory.pl

Pokaż panel
Szukaj
+
197 205
-

Komentarze ⬇⬇


Komentarze


Dodaj nowy komentarz Zamknij Dodaj obrazek
A Agnen67
+1 / 3

Od kiedy pardon to angielski.

Odpowiedz Komentuj obrazkiem
avatar Tuminure
+3 / 3

@Agnen67 Pytasz czy stwierdzasz? Pardon to słowo występujące w słowniku języka angielskiego (a co za tym idzie w języku angielskim).

Odpowiedz Komentuj obrazkiem
A Agnen67
+1 / 3

W słowniku języka polskiego występuję wiele słów z innych języków. Czy oznacza to, że są to słowa polskie? W angielskim istnieje też słowo sorry i nie rozumiem po co zastępować obcym pardon.

Odpowiedz Komentuj obrazkiem
avatar Krzysiek1042
+1 / 1

skoro istnieją oficjalnie w słowniku języka polskiego - tak są to słowa polskie (mogące mieć najwyżej korzenie innego pochodzenia lecz od momentu dostania się do słownika są uważane za słowa polskie) Koniec tematu

Odpowiedz Komentuj obrazkiem
avatar PantherPL
0 / 0

Wyspy Brytyjskie i Francja mają tysiąc lat wspólnej historii, w tym dobre kilkaset, kiedy językiem wyższych klas (w tym króla) był tylko i wyłącznie francuski, a po anglosasku mówił tylko plebs. Innymi słowy, szlachta mówiła pardon, plebs sorry i po XVIII wieku się wymieszało. (poza tym, nie wymawia się go pardą, tylko pardon, z akcentem na pierwszą sylabę).

Odpowiedz Komentuj obrazkiem

Zmodyfikowano 1 raz. Ostatnia modyfikacja: 2 października 2016 o 18:53

avatar Tuminure
0 / 0

@Agnen67 Ale słowo sorry ma zupełnie inne znaczenie, niż słowo pardon.

Odpowiedz Komentuj obrazkiem
avatar KapitanKorsarzPirat
+2 / 6

Niemiecki jest wyuczany lecz okropny w brzmieniu. Austriacka wersja jest o wiele przyjemniejsza dla ucha.

Odpowiedz Komentuj obrazkiem
avatar ~szkodas
+1 / 1

@KapitanKorsarzPirat Austriacka z ich ostrym "r" jak u Adolfa? No to masz dobry gust.

Odpowiedz Komentuj obrazkiem
avatar Tuon
0 / 0

@KapitanKorsarzPirat Dla mnie niemiecki zawsze był przyjemny dla ucha. Cóż, każdy ma swoje gusta.

Odpowiedz Komentuj obrazkiem
avatar KapitanKorsarzPirat
0 / 4

szkodas no bardzo dobry. Jak sam odsłuchasz na YouTube różnice w wymowie

Odpowiedz Komentuj obrazkiem
avatar ~JanuszHandlarz
+1 / 1

Paniee, to audi to nie Bitte...

Odpowiedz Komentuj obrazkiem
avatar ~gggggggggggggggggggg
0 / 0

od kiedy 'Here you go' czyli coś jak 'go ahed' czyli jedziesz, nie krępuj się, idź śmiało to grzeczne 'bitte shone' czyli proszę bardzo

Odpowiedz Komentuj obrazkiem
K Kaschia
0 / 0

No właśnie tak jest. proszę bardzo, dalej, idź śmiało...

Odpowiedz Komentuj obrazkiem
N napi
+1 / 1

Przecież po Niemiecku wszystko brzmi jak Hände hoch!

Odpowiedz Komentuj obrazkiem