Demotywatory.pl

Pokaż panel
Szukaj
0:15

Losowanie par Pucharu Luksemburga w piłce nożnej wygląda bardzo legitnie

www.demotywatory.pl
+
352 354
-

Komentarze ⬇⬇


Komentarze


Dodaj nowy komentarz Zamknij Dodaj obrazek
avatar ~423423423422222
+1 / 1

Leśne dziadki bawią sie kulkami. Wszystko jest zawsz w jakis sposób ustawione

Odpowiedz Komentuj obrazkiem
avatar Morda_Lewiatana
+1 / 1

Kon-Sty-Tucja! Kon-Sty-Tucja!

Odpowiedz Komentuj obrazkiem
R RobertoR31
+5 / 5

Nie pierd..lą się w podgrzewanie kulek. Zresztą kulki wyglądają jak kapsułki z Kinder jajek niespodzianek.

Odpowiedz Komentuj obrazkiem
P pawlon1
+1 / 3

komisja losujaca jest? jest! wiec wszystko gra ;)

Odpowiedz Komentuj obrazkiem
avatar ~Jakowlak
+2 / 2

KONSTYTUCJA! KONSTYTUCJA! Hahaha

Odpowiedz Komentuj obrazkiem
avatar ~gygyg
+4 / 4

Co to znaczy "legitnie"? Czy nie mamy w naszym języku jakiegoś bardziej normalnego i zrozumiałego słowa???

Odpowiedz Komentuj obrazkiem
D dent
+3 / 3

Solidnie, uczciwie, rzetelnie, legalnie, prawidłowo.

Być może element garderoby z emblematem "Polski Walczącej" zwalnia z obowiązku używania poprawnej polszczyzny.

Odpowiedz Komentuj obrazkiem
avatar kenzol
-2 / 2

Losowanie grup na aktualnych mistrzostwach świata w siatkówce wyglądało podobnie. W tym wypadku Polakom się to opłaciło;-)

Odpowiedz Komentuj obrazkiem
K kusmierc
0 / 0

Mają rozmach sk******ny.

Odpowiedz Komentuj obrazkiem
O oiaimilawonabz
0 / 0

Co to za gender? O! Firefox nie podkreśla słowa gender. Pewnie jakieś staropolskie.

Odpowiedz Komentuj obrazkiem
D dent
0 / 0

@oiaimilawonabz Firefox nie jest słownikiem ortograficznym języka polskiego. Sprawdzanie pisowni w przeglądarce jest rozszerzone o niektóre popularne zwroty, głównie z języka angielskiego.

"Gender" to nie najlepszy przykład, ponieważ to słowo akurat istnieje w słowniku, jako neologizm.

Zapożyczenia obcych wyrazów będą naturalną ewolucją języka. Jednak zastępowanie już istniejących polskich zwrotów, poprzez spolszczanie ich obcych odpowiedników, może być wynikiem lenistwa.

Nie wspominając o dosłownym tłumaczeniu idiomatów, co w ogóle jest przejawem schematycznego rozumowania i brakiem wyobraźni.

Odpowiedz Komentuj obrazkiem