Demotywatory.pl

Pokaż panel
Szukaj
+
480 509
-

Komentarze ⬇⬇


Komentarze


Dodaj nowy komentarz Zamknij Dodaj obrazek
avatar balard
+4 / 6

czy słowo " przyjaciele" tu pasuje...

Odpowiedz Komentuj obrazkiem
A adamis62
+3 / 3

@balard , jak najbardziej. Sam Jezus nazwał ich przyjaciółmi.

Odpowiedz Komentuj obrazkiem
F FenrirIbnLaAhad
+13 / 13

też mi "bliscy"... jeden go zdradził za grosze, drugi się go wyparł, trzeci nie dowierzał...

Odpowiedz Komentuj obrazkiem
I iosono
0 / 0

@FenrirIbnLaAhad "Doubt is the origin of wisdom"

Odpowiedz Komentuj obrazkiem
R Rydzykant
+2 / 4

Zapomniałaś (/eś niepotrzebne skreślić) o tych 6 tysiącach, którzy mu lajkowali. Nie licząc kobiet i dzieci ;)

Odpowiedz Komentuj obrazkiem
avatar LegendaNinjaAssassin
-2 / 10

To nie byli przyjaciele tylko menele. Każdy menel chciałby ziomka co potrafi zmieniać wodę w wino.

Odpowiedz Komentuj obrazkiem
K khartus_
0 / 0

faktycznie NAJWIĘKSZYM"

Odpowiedz Komentuj obrazkiem
D dncx
+2 / 2

Ja bym relacji uczeń nauczyciel nie porównał do przyjaźni. Oni raczej byli wykonawcami jego poleceń. Kiedy nie czuwali przy nim tuż przed śmiercią mocno ich zrugal. Nie wiemy też ile ich było naprawdę. Liczba 12 jest liczba symbolem. Przy takiej popularności jaka opisuje NT musual mieć znacznie więcej zwolenników. Nie wspomniano tez o kobietach, które przy nim były. Kto wie jakie dzieliły ich relacje? Biblia jest mocno wykastrowana z opisu prawdziwego życia Jezusa. Wiemy tylko tyle ile ktoś chciał byśmy wiedzieli. Szkoda. Może by się okazało , że Jezus był zupełnie innym człowiekiem.

Odpowiedz Komentuj obrazkiem
A adamis62
+1 / 1

@dncx , taaaa..., Bóg chciałby przekazać światu prawdziwą i pełną wersję, ale jakieś cwaniaki mu przeszkodzili.

Odpowiedz Komentuj obrazkiem
avatar dom77
-1 / 1

Podaj źródła.

Odpowiedz Komentuj obrazkiem
D dncx
0 / 0

@ adamis62 Pierwsze egzemplarze pisma pisano w grece, potem przekłady na łacinę i po wielu wiekach na krajowe języki. A każdy przekład to już próba dopasowania go pod konkretne sformułowania, zwroty, wyrazy i zdania. Już w warstwie leksykalnej mogą nastąpić zmiany, przekłamania, wykorzystanie wyrazów, które znaczą gdzie indziej zupełnie coś innego. Nie mówić o tym, że nie mamy oryginalnych teksów bo albo zostały zniszczone lub zagubione. A przekaz słowny to dopiero pole do popisu dla przekłamań i manipulacji. Wiec nie trzeba wiele. Tak jak dziś. Wszyscy wiedzą, że obozy koncentracyjne budowali Niemcy hitlerowskie na terenach okupowanej Polski. Ale od lat pojawia się hasło "polskie obozy", tak jakby Polacy mieli coś z tymi zbrodniami wspólnego. A to było ledwie 80 lat temu. A co dopiero opisywanie czegoś co być może miało miejsce 2000 lat temu w innym kręgu kulturowym.

Odpowiedz Komentuj obrazkiem
M mluki3
0 / 4

Zawsze jak widzę ten obraz Leonardo da Vinci to przypomina mi się ten dowcip:

- Dzień dobry, chcielibyśmy zarezerwować stół na 26 osób, z nakryciem na 13 osób.
- Ale jak to?
- Po prostu będziemy siedzieć wszyscy po jednej stronie.

Odpowiedz Komentuj obrazkiem