(1.1) wulg. odpie..l się!, od.pieprz się!; spier...aj!
Dosłownie “Vaffanculo” jest zlepkiem słów, których pełne brzmienie to “vai a fare in culo”, czyli dosłownie… “idź robić w dupę” https://www.wloskionline.pl/vaffanculo-co-znaczy-jak-uzywac/
Ciekawe, że nie pojawiła się tu z oburzeniem ani jedna osoba, której przeszkadza polski odpowiednik na strajku kobiet.
w samo sedno
(1.1) wulg. odpie..l się!, od.pieprz się!; spier...aj!
Dosłownie “Vaffanculo” jest zlepkiem słów, których pełne brzmienie to “vai a fare in culo”, czyli dosłownie… “idź robić w dupę” https://www.wloskionline.pl/vaffanculo-co-znaczy-jak-uzywac/
Ciekawe, że nie pojawiła się tu z oburzeniem ani jedna osoba, której przeszkadza polski odpowiednik na strajku kobiet.
W "Przyjaciołach" było "vaffannapoli" i tak to mi się skojarzyło. :D