Demotywatory.pl

Pokaż panel
Szukaj
+
328 336
-

Komentarze ⬇⬇


Komentarze


Dodaj nowy komentarz Zamknij Dodaj obrazek
avatar Fragglesik
+1 / 5

@VisitorQ Cóż. Chciałbym przypomnieć, że nazwa "czołg" też jest curiosum. Naszym. Wszędzie są "tanki", tylko my mamy "czołgi" no i Niemcy "panzerkamfpwagen".

Odpowiedz Komentuj obrazkiem
avatar Mlody1987bydg
+8 / 8

@Fragglesik

Odpowiedz Komentuj obrazkiem

Zmodyfikowano 1 raz. Ostatnia modyfikacja: 6 maja 2021 o 13:27

K killerxcartoon
+2 / 2

@Fragglesik

W niemieckim to zlepek słów składowych .. pancerny terenowy wóz .

Odpowiedz Komentuj obrazkiem
avatar Fragglesik
0 / 2

@killerxcartoon Zgadza się. No, ale oni zawsze mieli takie problemy z prostym i krótkim nazwaniem czegoś...;D

Odpowiedz Komentuj obrazkiem

Zmodyfikowano 1 raz. Ostatnia modyfikacja: 6 maja 2021 o 15:55

K killerxcartoon
+4 / 4

@Schneemil

A taki transporter potocznie nazywany rosi był nazwany krótko :
Mittlerer Schützenpanzerwagen Sonderkraftfahrzeug 251 w skrócie Sd.Kfz 251
co można przetłumaczyć jako Wojskowy opancerzony Wóz strzelców pojazd silnikowy specjalnego napędu

W niemieckim wszytko jest precyzyjnie nazwane tak by nikt nie miał wątpliwości i się nie pomylił .

Odpowiedz Komentuj obrazkiem

Zmodyfikowano 1 raz. Ostatnia modyfikacja: 6 maja 2021 o 18:42

K killerxcartoon
+1 / 1

@Schneemil
Fußbodenschleifmaschinenverleih
Ale żem się uśmiał
Wynajem szlifierki do podłóg

Fuss - noga
Boden - spód
co daje pod stopami czyli podłogę
schleif - szlifować, gładzić
maschin - maszyna
co daje maszynę do szlifowania czyli szlifierkę
leih to pożyczać
ver - często lub w trakcie
Co daje wynajem czyli częste pożyczanie



Odpowiedz Komentuj obrazkiem

Zmodyfikowano 2 razy. Ostatnia modyfikacja: 7 maja 2021 o 1:45

S sancz79
0 / 0

@Fragglesik no nie zupełnie. Francuskie czołgi to "char d'assaut" ,włoski "Carro armato", hiszpanski "Carro de combate" ,węgierskie to "Harckocsi", norweski"Stridsvogn.

Odpowiedz Komentuj obrazkiem
avatar Fragglesik
-1 / 1

@sancz79 Tego nie wiedziałem. Przyznaję się do błędu.

Odpowiedz Komentuj obrazkiem
R rokokokowa_kokota
0 / 0

Po ukraińsku – Травень (Trawień). Po litewsku – Gegužė. Po kaszubsku – Môj, nazwa najbardziej zbliżona do polskiego ze wszystkich miesięcy.

Odpowiedz Komentuj obrazkiem
avatar refael72
-5 / 7

@rokokokowa_kokota nie [trawień] tylko [traweń]. "E" to "E", a nie "ie". "ie" to "є".

Odpowiedz Komentuj obrazkiem
R rex4
0 / 0

@refael72, to u nich jest odwrotnie niż w rosyjskim?

Odpowiedz Komentuj obrazkiem
K killerxcartoon
+1 / 1

@rex4 Tak bo obecna Rosja używała Cyrlicy a Ruś Biała , Czarna i Czerwona wchodząca ongiś w skład rusi Kijowskiej używała Ruticy z kolei w Sebji Chorwacji Bułgarii używano ongiś Głagolicy ...

Odpowiedz Komentuj obrazkiem
R rex4
0 / 0

@killerxcartoon, dzięki wielkie, do tej pory kojarzyłem tylko ï a tu taka niespodzianka. Całe życie w fałszu :-P

Odpowiedz Komentuj obrazkiem
avatar refael72
-5 / 7

@rex4 zauważ też różnicę rosyjski Э [ e ] i ukraiński Є [ je ]

Odpowiedz Komentuj obrazkiem
avatar refael72
-5 / 7

Ukraiński i białoruski: Травень

Odpowiedz Komentuj obrazkiem
R radhex
-1 / 1

Czesi tyle chleją piwa że wliczają to w możliwość pomyłki o 1 miesiąc

Odpowiedz Komentuj obrazkiem
avatar Lamp79
-1 / 3

W języku cziczewa kwiecień to epulo, to jest dopiero piękno...

Odpowiedz Komentuj obrazkiem
avatar Qrvishon
0 / 0

U nas kveten jest miesiąc wcześniej, więc nie wiem z czego się cieszycie?

Odpowiedz Komentuj obrazkiem