@VisitorQ Cóż. Chciałbym przypomnieć, że nazwa "czołg" też jest curiosum. Naszym. Wszędzie są "tanki", tylko my mamy "czołgi" no i Niemcy "panzerkamfpwagen".
A taki transporter potocznie nazywany rosi był nazwany krótko :
Mittlerer Schützenpanzerwagen Sonderkraftfahrzeug 251 w skrócie Sd.Kfz 251
co można przetłumaczyć jako Wojskowy opancerzony Wóz strzelców pojazd silnikowy specjalnego napędu
W niemieckim wszytko jest precyzyjnie nazwane tak by nikt nie miał wątpliwości i się nie pomylił .
OdpowiedzKomentuj obrazkiem
Zmodyfikowano
1 raz.
Ostatnia modyfikacja:
6 maja 2021 o 18:42
@Schneemil
Fußbodenschleifmaschinenverleih
Ale żem się uśmiał
Wynajem szlifierki do podłóg
Fuss - noga
Boden - spód
co daje pod stopami czyli podłogę
schleif - szlifować, gładzić
maschin - maszyna
co daje maszynę do szlifowania czyli szlifierkę
leih to pożyczać
ver - często lub w trakcie
Co daje wynajem czyli częste pożyczanie
OdpowiedzKomentuj obrazkiem
Zmodyfikowano
2 razy.
Ostatnia modyfikacja:
7 maja 2021 o 1:45
@Fragglesik no nie zupełnie. Francuskie czołgi to "char d'assaut" ,włoski "Carro armato", hiszpanski "Carro de combate" ,węgierskie to "Harckocsi", norweski"Stridsvogn.
@rex4 Tak bo obecna Rosja używała Cyrlicy a Ruś Biała , Czarna i Czerwona wchodząca ongiś w skład rusi Kijowskiej używała Ruticy z kolei w Sebji Chorwacji Bułgarii używano ongiś Głagolicy ...
Spróbuj ze styczniem albo październikiem.
@VisitorQ Cóż. Chciałbym przypomnieć, że nazwa "czołg" też jest curiosum. Naszym. Wszędzie są "tanki", tylko my mamy "czołgi" no i Niemcy "panzerkamfpwagen".
@Fragglesik
Zmodyfikowano 1 raz. Ostatnia modyfikacja: 6 maja 2021 o 13:27
@Fragglesik
W niemieckim to zlepek słów składowych .. pancerny terenowy wóz .
@killerxcartoon Zgadza się. No, ale oni zawsze mieli takie problemy z prostym i krótkim nazwaniem czegoś...;D
Zmodyfikowano 1 raz. Ostatnia modyfikacja: 6 maja 2021 o 15:55
@Schneemil
A taki transporter potocznie nazywany rosi był nazwany krótko :
Mittlerer Schützenpanzerwagen Sonderkraftfahrzeug 251 w skrócie Sd.Kfz 251
co można przetłumaczyć jako Wojskowy opancerzony Wóz strzelców pojazd silnikowy specjalnego napędu
W niemieckim wszytko jest precyzyjnie nazwane tak by nikt nie miał wątpliwości i się nie pomylił .
Zmodyfikowano 1 raz. Ostatnia modyfikacja: 6 maja 2021 o 18:42
@Schneemil
Fußbodenschleifmaschinenverleih
Ale żem się uśmiał
Wynajem szlifierki do podłóg
Fuss - noga
Boden - spód
co daje pod stopami czyli podłogę
schleif - szlifować, gładzić
maschin - maszyna
co daje maszynę do szlifowania czyli szlifierkę
leih to pożyczać
ver - często lub w trakcie
Co daje wynajem czyli częste pożyczanie
Zmodyfikowano 2 razy. Ostatnia modyfikacja: 7 maja 2021 o 1:45
@Fragglesik no nie zupełnie. Francuskie czołgi to "char d'assaut" ,włoski "Carro armato", hiszpanski "Carro de combate" ,węgierskie to "Harckocsi", norweski"Stridsvogn.
@sancz79 Tego nie wiedziałem. Przyznaję się do błędu.
Po ukraińsku – Травень (Trawień). Po litewsku – Gegužė. Po kaszubsku – Môj, nazwa najbardziej zbliżona do polskiego ze wszystkich miesięcy.
@rokokokowa_kokota nie [trawień] tylko [traweń]. "E" to "E", a nie "ie". "ie" to "є".
@refael72, to u nich jest odwrotnie niż w rosyjskim?
@rex4 Tak bo obecna Rosja używała Cyrlicy a Ruś Biała , Czarna i Czerwona wchodząca ongiś w skład rusi Kijowskiej używała Ruticy z kolei w Sebji Chorwacji Bułgarii używano ongiś Głagolicy ...
@killerxcartoon, dzięki wielkie, do tej pory kojarzyłem tylko ï a tu taka niespodzianka. Całe życie w fałszu :-P
@rex4 zauważ też różnicę rosyjski Э [ e ] i ukraiński Є [ je ]
Ukraiński i białoruski: Травень
Czesi tyle chleją piwa że wliczają to w możliwość pomyłki o 1 miesiąc
W języku cziczewa kwiecień to epulo, to jest dopiero piękno...
U nas kveten jest miesiąc wcześniej, więc nie wiem z czego się cieszycie?