@DeeJayBanana A dlaczego nie? Język amerykański jest prostszy od brytyjskiego i nie ma takiego debilnego akcentu z zanikającymi spółgłoskami na końcu wyrazu. A litera R jest dobrze intonowana.
w tym przypadku to zbiornik na paliwo - taki w samochodzie. Ktoś skopiował i nawet nie sprawdził. Później admin wrzucił na główną i też nie sprawdził. I teraz ludzie będą to powielać i opowiadać innym i też nie sprawdzą. A na dodatek to niemcy mówią Panzer (Pance) tak jak my na radioodbiornik mówimy radio
Normalnie w niemieckim używa się zwrotu die Panzer i tyle. Czasem także der Tank. Osoba, która nie używa j. niemieckiego niech się po prostu nie udziela, gdyż jak widać nie ma większego pojęcia.
@sebastos dokładnie. W Niemczech odpowiednikiem naszego "czołgu" jest właśnie "panzer". A naszym odpowiednikiem ichniego "panzerkampfwagen" jest "gąsienicowy wóz bojowy". Autor demota po prostu nie ma pojęcia o czym pisze ;)
@sebastos Właściwie "Panzerkampfwagen" (w skrócie Pzkpfw.) to nazwa dla serii czołgów od Panzer I, przez Panzer V (Pantera), Panzer VI (Tygrysy H i P), Panzer VII (Tygrys II), aż do Panzer VIII czyli słynnego Mausa.
Przynajmniej ma więcej sensu (jak wszystko w niemieckim) niż oryginał. Oto mamy bowiem angielski zbornik kontra niemiecki pancerny wóz bojowy. Z którym bardziej kojarzy wam się czołg?
Ahaa... kij że głównie używane jest określenie Panzer ale spoko... jeśli ktoś nie potrafi sobie przetłumaczyć tego słowa podzielonego n człony to niech się lepiej nie odzywa. Z resztą Panzerkampfwagen jest używane jako pełna nazwa czołgu np. tak jak nikt nie mówi na komórkę bezprzewodowy przenośny aparat telefoniczny, bo nie ma to sensu.
Jak można do języka angielskiego dać mapę i flagę USA?! ...
Odpowiedz@DeeJayBanana A dlaczego nie? Język amerykański jest prostszy od brytyjskiego i nie ma takiego debilnego akcentu z zanikającymi spółgłoskami na końcu wyrazu. A litera R jest dobrze intonowana.
@LibertarianpirateV bo to brytyjski nie ma takiego jezyka jak amerykanski
a co do szwabów to to inny czolg jest niz wyzej
Nie ma również takiego języka jak brytyjski.
to tak jak dac Sosnowiec do flagi Polski
@LibertarianpirateV Racja, ale w USA również się mówi po hiszpańsku.
A w Francji po arabsku
@DeeJayBanana Bo to amerykański czołg Sherman M4A2E4
Mnie bardziej bawi tłumaczenie na włoski. Bo wprawdzie serbatoio = tank, ale tank ma kilka znaczeń...
Odpowiedzw tym przypadku to zbiornik na paliwo - taki w samochodzie. Ktoś skopiował i nawet nie sprawdził. Później admin wrzucił na główną i też nie sprawdził. I teraz ludzie będą to powielać i opowiadać innym i też nie sprawdzą. A na dodatek to niemcy mówią Panzer (Pance) tak jak my na radioodbiornik mówimy radio
Taka ciekawostka: właśnie dlatego tank, ponieważ kiedy brytole wymyślili pierwszy czołg nazywali go tak żeby zmylić niemieckich szpiegów nazwą.
Normalnie w niemieckim używa się zwrotu die Panzer i tyle. Czasem także der Tank. Osoba, która nie używa j. niemieckiego niech się po prostu nie udziela, gdyż jak widać nie ma większego pojęcia.
Odpowiedz@sebastos dokładnie. W Niemczech odpowiednikiem naszego "czołgu" jest właśnie "panzer". A naszym odpowiednikiem ichniego "panzerkampfwagen" jest "gąsienicowy wóz bojowy". Autor demota po prostu nie ma pojęcia o czym pisze ;)
@sebastos Właściwie "Panzerkampfwagen" (w skrócie Pzkpfw.) to nazwa dla serii czołgów od Panzer I, przez Panzer V (Pantera), Panzer VI (Tygrysy H i P), Panzer VII (Tygrys II), aż do Panzer VIII czyli słynnego Mausa.
@dracon2002 czekałem na taki koment :)
@GoldEvilPL: Polecam się. ;)
@dracon2002 Pomyliły ci się cyferki. Tygrys Królewski to był Panzerkampfwagen VI B, a Panzerkampfwagen VII to był Löwe ;)
@skrzatekPL001 Istotnie, mój błąd. Po prostu Lowe nigdy nie powstał, więc na rozum założyłem, że to Królewski był numerem 7.
Czytając to, usłyszałam wyszczekany głos Hitlera w mojej głowie :)
OdpowiedzPo rosyjsku też jest Tank
OdpowiedzSERBATOIO to znaczy ZBIORNIK!!!! a nie czołg!!! CARRO ARMATO to czołg po włosku!!!
OdpowiedzKtoś tu zaczął grać w WoT-a xD
OdpowiedzPanzerkampwagen to nie czołg tylko opancerzony wóz bojowy...
OdpowiedzPanzer to jest czołg po niemiecku.
Pancerny bojowy wagon.
OdpowiedzPrzynajmniej ma więcej sensu (jak wszystko w niemieckim) niż oryginał. Oto mamy bowiem angielski zbornik kontra niemiecki pancerny wóz bojowy. Z którym bardziej kojarzy wam się czołg?
OdpowiedzAlbo KRANKENWAGEN, co oznacza karetkę pogotowia. :P
OdpowiedzAutor demota to debil.
OdpowiedzA można było nazwać: fahrbares Kettengeschütz.
OdpowiedzAhaa... kij że głównie używane jest określenie Panzer ale spoko... jeśli ktoś nie potrafi sobie przetłumaczyć tego słowa podzielonego n człony to niech się lepiej nie odzywa. Z resztą Panzerkampfwagen jest używane jako pełna nazwa czołgu np. tak jak nikt nie mówi na komórkę bezprzewodowy przenośny aparat telefoniczny, bo nie ma to sensu.
Odpowiedz