Demotywatory.pl

Pokaż panel
Szukaj
+
708 747
-

Komentarze ⬇⬇


Komentarze


Dodaj nowy komentarz Zamknij Dodaj obrazek
avatar DeeJayBanana
+2 / 12

Jak można do języka angielskiego dać mapę i flagę USA?! ...

Odpowiedz Komentuj obrazkiem
L LibertarianpirateV
+6 / 14

@DeeJayBanana A dlaczego nie? Język amerykański jest prostszy od brytyjskiego i nie ma takiego debilnego akcentu z zanikającymi spółgłoskami na końcu wyrazu. A litera R jest dobrze intonowana.

Odpowiedz Komentuj obrazkiem
avatar ~dssdf
0 / 2

@LibertarianpirateV bo to brytyjski nie ma takiego jezyka jak amerykanski

a co do szwabów to to inny czolg jest niz wyzej

Odpowiedz Komentuj obrazkiem
avatar Tuminure
+4 / 4

Nie ma również takiego języka jak brytyjski.

Odpowiedz Komentuj obrazkiem
C ChudyNaDiecie
+1 / 1

to tak jak dac Sosnowiec do flagi Polski

Odpowiedz Komentuj obrazkiem
avatar DeeJayBanana
0 / 0

@LibertarianpirateV Racja, ale w USA również się mówi po hiszpańsku.

Odpowiedz Komentuj obrazkiem
C ChudyNaDiecie
+1 / 1

A w Francji po arabsku

Odpowiedz Komentuj obrazkiem
avatar ~elevak
0 / 0

@DeeJayBanana Bo to amerykański czołg Sherman M4A2E4

Odpowiedz Komentuj obrazkiem
avatar ~Samodzielny68
+3 / 3

Mnie bardziej bawi tłumaczenie na włoski. Bo wprawdzie serbatoio = tank, ale tank ma kilka znaczeń...

Odpowiedz Komentuj obrazkiem
avatar Qrvishon
+5 / 5

w tym przypadku to zbiornik na paliwo - taki w samochodzie. Ktoś skopiował i nawet nie sprawdził. Później admin wrzucił na główną i też nie sprawdził. I teraz ludzie będą to powielać i opowiadać innym i też nie sprawdzą. A na dodatek to niemcy mówią Panzer (Pance) tak jak my na radioodbiornik mówimy radio

Odpowiedz Komentuj obrazkiem
avatar ~Kaczmorek
+1 / 1

Taka ciekawostka: właśnie dlatego tank, ponieważ kiedy brytole wymyślili pierwszy czołg nazywali go tak żeby zmylić niemieckich szpiegów nazwą.

Odpowiedz Komentuj obrazkiem
avatar sebastos
+18 / 20

Normalnie w niemieckim używa się zwrotu die Panzer i tyle. Czasem także der Tank. Osoba, która nie używa j. niemieckiego niech się po prostu nie udziela, gdyż jak widać nie ma większego pojęcia.

Odpowiedz Komentuj obrazkiem
avatar ~kieluch
+8 / 10

@sebastos dokładnie. W Niemczech odpowiednikiem naszego "czołgu" jest właśnie "panzer". A naszym odpowiednikiem ichniego "panzerkampfwagen" jest "gąsienicowy wóz bojowy". Autor demota po prostu nie ma pojęcia o czym pisze ;)

Odpowiedz Komentuj obrazkiem
avatar dracon2002
+5 / 5

@sebastos Właściwie "Panzerkampfwagen" (w skrócie Pzkpfw.) to nazwa dla serii czołgów od Panzer I, przez Panzer V (Pantera), Panzer VI (Tygrysy H i P), Panzer VII (Tygrys II), aż do Panzer VIII czyli słynnego Mausa.

Odpowiedz Komentuj obrazkiem
avatar GoldEvilPL
+2 / 2

@dracon2002 czekałem na taki koment :)

Odpowiedz Komentuj obrazkiem
avatar dracon2002
+3 / 3

@GoldEvilPL: Polecam się. ;)

Odpowiedz Komentuj obrazkiem
avatar skrzatekPL001
0 / 0

@dracon2002 Pomyliły ci się cyferki. Tygrys Królewski to był Panzerkampfwagen VI B, a Panzerkampfwagen VII to był Löwe ;)

Odpowiedz Komentuj obrazkiem
avatar dracon2002
0 / 0

@skrzatekPL001 Istotnie, mój błąd. Po prostu Lowe nigdy nie powstał, więc na rozum założyłem, że to Królewski był numerem 7.

Odpowiedz Komentuj obrazkiem
K k_gp
-3 / 7

Czytając to, usłyszałam wyszczekany głos Hitlera w mojej głowie :)

Odpowiedz Komentuj obrazkiem
I konto usunięte
0 / 2

Po rosyjsku też jest Tank

Odpowiedz Komentuj obrazkiem
avatar ~aieiebrazorf
+4 / 4

SERBATOIO to znaczy ZBIORNIK!!!! a nie czołg!!! CARRO ARMATO to czołg po włosku!!!

Odpowiedz Komentuj obrazkiem
avatar ~logic_slay
0 / 2

Ktoś tu zaczął grać w WoT-a xD

Odpowiedz Komentuj obrazkiem
avatar ~Cycowiak
+2 / 2

Panzerkampwagen to nie czołg tylko opancerzony wóz bojowy...
Panzer to jest czołg po niemiecku.

Odpowiedz Komentuj obrazkiem
avatar Wandejczyk
+1 / 1

Pancerny bojowy wagon.

Odpowiedz Komentuj obrazkiem
avatar ~Glerhet
+2 / 2

Przynajmniej ma więcej sensu (jak wszystko w niemieckim) niż oryginał. Oto mamy bowiem angielski zbornik kontra niemiecki pancerny wóz bojowy. Z którym bardziej kojarzy wam się czołg?

Odpowiedz Komentuj obrazkiem
avatar ~gr
0 / 0

Albo KRANKENWAGEN, co oznacza karetkę pogotowia. :P

Odpowiedz Komentuj obrazkiem
P Percycox
0 / 0

Autor demota to debil.

Odpowiedz Komentuj obrazkiem
avatar ~hanys_z_os
0 / 0

A można było nazwać: fahrbares Kettengeschütz.

Odpowiedz Komentuj obrazkiem
avatar ~ideek
0 / 0

Ahaa... kij że głównie używane jest określenie Panzer ale spoko... jeśli ktoś nie potrafi sobie przetłumaczyć tego słowa podzielonego n człony to niech się lepiej nie odzywa. Z resztą Panzerkampfwagen jest używane jako pełna nazwa czołgu np. tak jak nikt nie mówi na komórkę bezprzewodowy przenośny aparat telefoniczny, bo nie ma to sensu.

Odpowiedz Komentuj obrazkiem