Demotywatory.pl

Menu Szukaj
+
449 456
-

Zobacz także:


rozkins
0 / 4

4 linijka od dołu, widzę powtarzające się słowa.

Odpowiedz
B boomfloom
+7 / 7

No, ale to nie pełna lista, bo nie uwzględnia czasowników posiłkowych i modalnych, które są niezbędne żeby przetłumaczyć tą listę z polskiego na angielski - shall eat, will eat, would eat, would have eaten, will be eating, would be eating, has eaten, have eaten, has had eaten, have had eaten, is being eaten, was being eaten, having eaten, having been eaten, etc

Odpowiedz
niejestembotem4321
+1 / 1

A najważniejsze jest to, że angielski to inny rodzaj języka. W angielskim znaczenie zdania zależy od umiejscowienia słów, a w przypadku polskim można dowolnie kombinować, przez co każde słowo musi być mieć swoją odmianę zależnie od sytuacji.

Odpowiedz
koszmarek66
0 / 0

Odmienność gramatyki ma swoje mocne i słabe strony.
Wyraz "jem" mówi od razu o jaką czynność chodzi, kogo dotyczy i kiedy się to dzieje.

Odpowiedz