Demotywatory.pl

Pokaż panel
Szukaj
+
789 938
-

Komentarze ⬇⬇


Komentarze


Dodaj nowy komentarz Zamknij Dodaj obrazek
avatar XklocMan8
+11 / 11

To przykre, że ludzie tak trwale przywiązują się do różnych artystów, filmów, postaci, że zaczynają dla nich tak irracjonalnie się zachowywać.

Odpowiedz Komentuj obrazkiem
avatar ~asfdihhuihilkj
+2 / 4

Eh przestaniecie z tą kampanią reklamową tego chłamu?
I tak prawie nikt tego nie ogląda i nie będzie.

Odpowiedz Komentuj obrazkiem
avatar ~jnhdju
0 / 0

Nono, dlatego film już pierwszego dnia pobił rekord oglądalności w Polsce od czasów "Pana Tadeusza" w kinach.

Odpowiedz Komentuj obrazkiem
C Chemikus
+3 / 3

jak można było puszczać tak nieromantyczny film w walentynki....po tym filmie to czeka nas niż demograficzny - w tym filmie nie ma miłości, propaguje fetysz, krzywdę drugiego człowieka w imie zaspokojenia samego siebie

Odpowiedz Komentuj obrazkiem
avatar ~Lolase
-1 / 1

Nieromantyczny? Widać, że słabo się ten film tobie oglądało i za mało inteligencji posiadasz by go zrozumieć... Bohater się zmieniał dla dziewczyny okazując jej uczucie. A wy tylko o biciu i ostrym seksie, że o tym był film... Słabo w dzisiejszych czasach u ludzi z odczytywaniem emocji.

Odpowiedz Komentuj obrazkiem
avatar ~Goloporost
0 / 0

I będa mieć na imię Ida albo Oskar xD

Odpowiedz Komentuj obrazkiem
avatar ~RYSYŻ
0 / 0

Ewentualnie Anastazja.

Odpowiedz Komentuj obrazkiem
avatar ~dpwst
0 / 0

bądź też Christian

Odpowiedz Komentuj obrazkiem
avatar JanuszTorun
0 / 2

50 twarzy Greya? "50 shades of gray" to 50 odcieni szarości. Czy nie?

Odpowiedz Komentuj obrazkiem

Zmodyfikowano 1 raz. Ostatnia modyfikacja: 1 marca 2015 o 17:38

avatar ~Krecik
-1 / 3

A butterfly to latające masło, no nie? Punkt widzenia (czy tam tłumaczenia) zależy od punktu siedzenia.

Odpowiedz Komentuj obrazkiem
J jjarass
0 / 0

Ty tak na serio? "50 Shades of GrEy" to popierwsze, po drugie angielskiego się nie tłumaczy dosłownie, a nawet jeśli byś miał rację to co w związku z tym?

Odpowiedz Komentuj obrazkiem
avatar JanuszTorun
+1 / 1

Ja p*****lę. Ludzie! To był tylko taki żart. Oczywiście, że nie na serio. ---- > ~Krecik ---- jak już szukasz takiego porównania, to... latające masło, to by było flying butter, a butterfly, to ewentualnie "maślana mucha".

Odpowiedz Komentuj obrazkiem

Zmodyfikowano 1 raz. Ostatnia modyfikacja: 3 marca 2015 o 23:26

K kamil062
0 / 0

Angielski tytuł jest grą słów, dlatego ma dwa znaczenia. W Polskim tłumaczeniu została podana tylko jedna wersja, ponieważ w naszym języku gra słów nie ma sensu (nazwisko Grey jest podobne do koloru Gray i wyrażenie ma dwa znaczenia, po polsku nazwisko Grey nie ma nic wspólnego ze słowem "szary")

Odpowiedz Komentuj obrazkiem
avatar ~Marian Paździoch
+1 / 3

Paaaanie, ile jeszcze demotów o tym geju będzie? Toć to trza spalić zakopać, tak kiepskiego pornola to nawet na kasecie nie widziałem.

Odpowiedz Komentuj obrazkiem
avatar ~magdalenka1454
0 / 0

NO BEZ PRZESADY...!!!!!!

Odpowiedz Komentuj obrazkiem