Gdzie ty tu kuwa zarobiłeś coś. Położyłeś 100zł a potem je podniosłeś, a w międzyczasie jeszcze szereg niepotrzebnych czynności. Masz tu przepis na marnowanie czasu w głupi sposób, a nie pieniądze i morał z tego taki żeby nie słuchać raz z demotów, bo gdyby działały to ich pomysłodawcy leżeliby teraz na Karaibach a nie wklejali obrazki tutaj.
Możliwe że kolejny idiota wziął się za tłumaczenie żartów z angielskiego. W oryginalne mogło być "pick up" co mogłoby oznaczać zarówno "zdobyć" (zarobić) jak i "podnieść" i wtedy byłby w tym jakiś sens.
Też mi to wyglądało na jakieś dosłowne tłumaczenie, ale w polskim to nie ma sensu. Dziwi mnie czemu tak wiele osób daje plusa czemuś co jest bez sensu, aż tak bardzo. Ale to chyba ci sami co oglądają Trudne Sprawy.
Gdzie ty tu kuwa zarobiłeś coś. Położyłeś 100zł a potem je podniosłeś, a w międzyczasie jeszcze szereg niepotrzebnych czynności. Masz tu przepis na marnowanie czasu w głupi sposób, a nie pieniądze i morał z tego taki żeby nie słuchać raz z demotów, bo gdyby działały to ich pomysłodawcy leżeliby teraz na Karaibach a nie wklejali obrazki tutaj.
Możliwe że kolejny idiota wziął się za tłumaczenie żartów z angielskiego. W oryginalne mogło być "pick up" co mogłoby oznaczać zarówno "zdobyć" (zarobić) jak i "podnieść" i wtedy byłby w tym jakiś sens.
Też mi to wyglądało na jakieś dosłowne tłumaczenie, ale w polskim to nie ma sensu. Dziwi mnie czemu tak wiele osób daje plusa czemuś co jest bez sensu, aż tak bardzo. Ale to chyba ci sami co oglądają Trudne Sprawy.
W tym wypadku gdyby nie ruszył dupy, "zarobiłby" dokładnie tyle samo.
czy to jakies totalne skopane tlumaczenie z innego jezyka? mam nadzieje ze tak bo tekst nie ma sensu.
autorze tych demotów, przestań ! nie tłumacz ich z innych języków na polski, bo to nie ma sensu...