Demotywatory.pl

Pokaż panel
Szukaj
+
284 369
-

Komentarze ⬇⬇


Komentarze


Dodaj nowy komentarz Zamknij Dodaj obrazek
avatar rockeros
-4 / 12

Nie wiele rozumiem ale przeczytam raczej poprawnie - są trudniejsze np. If two witches watch two swiss Swatch watches, so which witch watch which swiss Swatch watch?

Odpowiedz Komentuj obrazkiem
K kamil1024
+22 / 22

@rockeros Po pierwsze już nawet w tym czymś, co podałeś, masz błąd, po drugie dobra szansa, że tylko ci się wydaje, że dobrze przeczytałeś. Już same słowa kończące się na "ough" czyta się w angielskim na 6 albo i więcej sposobów (https://en.wikipedia.org/wiki/Ough_%28orthography%29). A po trzecie rymy nie tworzą z tego czegoś wiersza, bez przesady. Tym bardziej, że większość wersów to po prostu listy losowych słów, nie mających razem za grosz sensu.

Odpowiedz Komentuj obrazkiem
S Smyku123
+4 / 4

@rockeros Skoro niewiele zrozumiałeś to znaczy, że na pewno w wielu miejscach Ci się wydawało, że dobrze przeczytałeś. W końcu kto ma to skontrolować? Czytasz ,,na czuja". A skoro nie znasz znaczenia tych słów to pewnie nigdy nie słyszałeś ich w oryginale a w angielskim jest wiele pułapek, w które zapewne wpadłeś w wielu miejscach.

Odpowiedz Komentuj obrazkiem
E evilone
+3 / 5

@kamil1024 niektóre mają egzotyczną fonetykę, często zapożyczenia, ale ogólnie nie jest to aż takie ciężki jak się dobrze przeczyta i nie zacznie próbować rymować, bo zaczyna się czytać inne słowa niż są napisane, tylko dlatego, że te by się rymowały :)

Odpowiedz Komentuj obrazkiem
K kamil1024
+2 / 2

@evilone No właśnie z tego, co widzę (nie czytałem całego), to wszystkie słowa na końcu wersów się rymują. Swoją drogą często zaskakujące, jakie słowa się faktycznie rymują po angielsku.

Odpowiedz Komentuj obrazkiem
L lubieeplacki123
-1 / 1

@kamil1024, wiersz nie musi mieć rymów, po pierwsze. Po drugie, poogarniaj sobie "dzieła" futurystów z XX-lecia międzywojennego, to są pierdoły bez sensu. Wiersz w tym democie (bo jest to wiersz), to czysty przykład poezji lingwistycznej, mającej bawić się językiem, w tym przypadku sposobem odczytywania wyrazów pisanych podobnie.

Odpowiedz Komentuj obrazkiem
E evilone
+2 / 2

@kamil1024 wiedziałem, że to będzie ciężkie kiedy zamiast worse przeczytałem whore.

Odpowiedz Komentuj obrazkiem
avatar Lucus
0 / 2

A spróbowałem i do końca przeczytałem. Wymowa niektórych sylab połamała jęzor =p nie zaliczyłem

Odpowiedz Komentuj obrazkiem
avatar ~przegrałam
-3 / 5

@Lucus ja wymiękłam, ostatni długi wiersz, jaki przeczytałam, to była jakaś lektura...

Odpowiedz Komentuj obrazkiem
avatar Davax
-3 / 5

No nie wiem... nie miałem większych problemów - choć może to przez to, że czytam po angielsku wolno.

Odpowiedz Komentuj obrazkiem
avatar Mirrage26
+1 / 1

Przeczytałam całe na głos. Trzeba przyznać, że ciężko było i nie obyło się bez błędów. Jak widać mój angielski nie jest tak dobry jak myślałam ;)

Odpowiedz Komentuj obrazkiem
avatar Ignotus3107
+3 / 3

Kocham ten wiersz :D na pierwszym roku na fonetyce musieliśmy zdać wszyscy jego zapis fonetyczny xD w oryginale jest trochę dłuższy :)

Odpowiedz Komentuj obrazkiem
avatar leo90
+3 / 5

a mówią, że polski jest trudny...

Odpowiedz Komentuj obrazkiem
avatar ~roadamundsen
+5 / 5

Jutro niosę to babce od Angielskiego! Poświęcę się i jeszcze pójdę do szkoły ! :D Chce słuchać jak łamie sobie język !! :D

Odpowiedz Komentuj obrazkiem
M monofluorek
+2 / 2

To nie jest łamaniec językowy... W łamańcach chodzi o takie zestawienie wyrazów, które jest trudno wyartykułować ze względu na nagromadzenie określonych głosek. A w tym poemacie chodzi zestawienie różnych słów, które przy nauce angielskiego mogą być problematyczne ze względu na brak wiedzy jak przeczytać i zestawienie ich z takimi, które większość początkujących i tak czyta dobrze, by poprzez rymy i skojarzenia łatwiej było im ogarnąć wymowę.

Odpowiedz Komentuj obrazkiem

Zmodyfikowano 1 raz. Ostatnia modyfikacja: 18 czerwca 2015 o 17:28

avatar ~Z_Cardiff
+1 / 1

To nie jest łamaniec, popularne w UK łamańce ( tongue twisters ) to na przykład ' She sells sea shells on the sea shore '

Odpowiedz Komentuj obrazkiem
avatar ~CS
-1 / 1

Dłuższego nie można było ? Może wklejcie od razu cały poemat Shakespeare-a w oryginale.

Odpowiedz Komentuj obrazkiem
avatar ~olabogaoj
-3 / 3

Ojej ktoś ma certyfikat językowy i nic więcej ;D ojej ...

Odpowiedz Komentuj obrazkiem
avatar ~ingles
+1 / 1

Nie dziwie się, że niewielu potrafi go przeczytać. Jest k***wsko długi...

Odpowiedz Komentuj obrazkiem
avatar ~t4t4nk4
-1 / 1

nie widzę tutaj nic trudnego :D

Odpowiedz Komentuj obrazkiem
D Diendi
-1 / 1

pewnie dlatego ze zanim ktos przeczyta odpowie anglielskim zwrotem: tl;dr

Odpowiedz Komentuj obrazkiem
avatar ~elo_elo320
0 / 0

dla filologii angielskiej to bułka z masłem - czytaliśmy to na ocenę na zajęciach z fonetyki :D

Odpowiedz Komentuj obrazkiem
O otyg
0 / 0

Jeśli ktoś myśli że to przeczytał poprawnie to chyba czytał inny tekst.

Odpowiedz Komentuj obrazkiem

Zmodyfikowano 1 raz. Ostatnia modyfikacja: 18 czerwca 2015 o 22:25

avatar ~PurpleBeetleejuice
-1 / 1

Jest fantastyczny! Uwielbiam takie łamańce, dzięki.
Zasyłam inne :

Nine night nurses nursering nicely.

While we were walking we were watching windows washers washing Weligtons window's with warm water.

Peter Pipper pick a pack of paper. A pack of paper was picked by Peter Pipper. where's the pack of paper Peter Pipper picked?

I coś łatwego:

A black cat sat on the mat and ate a fat rat.

Odpowiedz Komentuj obrazkiem
C corka
0 / 0

Przeczytałam do połowy... potem się znudziłam :f

Odpowiedz Komentuj obrazkiem
avatar ~Mówię_Jak_Jest
0 / 0

Dłuższych nie było?

Odpowiedz Komentuj obrazkiem
avatar ~krasn
0 / 0

Nie każdemu chce sie tyle czytać :)

Odpowiedz Komentuj obrazkiem
avatar ~RomanMarciniuk
0 / 0

Miałem ten i wiele podobnych na zajeciach z fonetyki na pierwszym roku filologii angielskiej :D wiec nie sprawil mi wiekszych trudnosci :D

Odpowiedz Komentuj obrazkiem
P prezu800
0 / 0

Rockeros, trudność w wierszyku, który podałeś polega na szybkim powiedzeniu tych zdań - podobne do polskiego 'stołu z powyłamywanymi nogami'. W istocie jest on jednak dość banalny w porównaniu z tym mini poematem. Jeśli piszesz, że niewiele z tego rozumiesz, a wypowiesz raczej poprawnie to znaczy, że w istocie ... niewiele rozumiesz. Angielski ma swoje reguły wymowy, ale jest naszpikowany setkami wyjątków, niespotykanych w innych europejskich językach

Odpowiedz Komentuj obrazkiem

Zmodyfikowano 2 razy. Ostatnia modyfikacja: 20 czerwca 2015 o 10:21

avatar KapitanKorsarzPirat
+1 / 1

Nie był ona jakiś trudny można powiedzieć bez zająknięcia.

Odpowiedz Komentuj obrazkiem