Jeśli nie umiesz w angielski to lepiej nie bierz się za tłumaczenia, bo wychodzi niezrozumiały bełkot. "Wait" w tym kontekście nie znaczy "czekać", tylko "obsługiwać" (jako kelner, stąd pochodzi słowo "waiter"/"waitress"), a to trochę zmienia znaczenie.
Anno boocie zmieniłaś płeć czy jesteś transseksualna ?
Jeśli nie umiesz w angielski to lepiej nie bierz się za tłumaczenia, bo wychodzi niezrozumiały bełkot. "Wait" w tym kontekście nie znaczy "czekać", tylko "obsługiwać" (jako kelner, stąd pochodzi słowo "waiter"/"waitress"), a to trochę zmienia znaczenie.
@vicrac Trafnie. W szczególności "wait on" to obsługiwać, "wait for" - czekać.
Co za beznadziejne tłumaczenie... Czekałeś kilka lat???