ktoś tego nie przemyślał, bo w naszym też zaczyna się ot "yet" a nie od "not yet". w końcu mam "jeszcze Polska..." a nie "Jeszcze nie Polska..." a jakby być dokładnym i przetłumaczyć nasz hymn na angielski, to zaczyna się od słowa Poland
@Suzzzi86
Dokładnie, a ponadto ukraiński hymn też zaczyna się bliźniaczo: "szcze ne wmerła Ukraijina", ale tutaj zastosowano "yet"...
A najgłupszy przypadek to ten z angielskim tłumaczeniem hymnu Grecji, który zaczyna się od słów [dosłownie]: "Ciebie znam...", co oczywiście po angielsku musi brzmieć "I"...
ktoś tego nie przemyślał, bo w naszym też zaczyna się ot "yet" a nie od "not yet". w końcu mam "jeszcze Polska..." a nie "Jeszcze nie Polska..." a jakby być dokładnym i przetłumaczyć nasz hymn na angielski, to zaczyna się od słowa Poland
@Suzzzi86
Dokładnie, a ponadto ukraiński hymn też zaczyna się bliźniaczo: "szcze ne wmerła Ukraijina", ale tutaj zastosowano "yet"...
A najgłupszy przypadek to ten z angielskim tłumaczeniem hymnu Grecji, który zaczyna się od słów [dosłownie]: "Ciebie znam...", co oczywiście po angielsku musi brzmieć "I"...
a obok Germany... wiec nie wiem czemu tylko rosja powiększona
Musisz też spojrzeć na kraje obok Rosji. Razem tworzą "Oh, My, God, Russia"
@wstretny Popatrz na kolejnych sąsiadów: Oh, my, God, we, yet, Russia...
Germany to w zakazanej,nieużywanej zwrotce hymnu... ten obowiązujący aktualnie, zaczyna się od Einigkeit - jedność.
Niemiecki hymn zaczyna sie dzisiaj inaczej: Einigkeit und Recht und Freiheit
für das deutsche Vaterland!