Demotywatory.pl

Pokaż panel
Szukaj
+
147 153
-

Komentarze ⬇⬇


Komentarze


Dodaj nowy komentarz Zamknij Dodaj obrazek
A aniechcemisie
0 / 0

"Porcie Arthur"? Port Arthur to nazwa własna - całość stanowi nazwę, to nie jest port Arthur, tylko Port Arthur. Zatem albo tłumaczymy i odmieniamy całościowo, jak w przypadku Nowego Jorku (aczkolwiek tu nawet w wypadku spolszczonej nazwy Port Artur uzus wskazuje raczej na użycie w przypadkach zależnych formy nieodmienionej), albo zostawiamy nazwę całościowo w formie podstawowej. Zatem "w Port Arthur", a nie "w Porcie Arthur".

Odpowiedz Komentuj obrazkiem