Demotywatory.pl

Pokaż panel
Szukaj
+
69 75
-

Komentarze ⬇⬇


Komentarze


Dodaj nowy komentarz Zamknij Dodaj obrazek
avatar Eaunanisme
+3 / 3

Kiedyś na wycieczce w Budapeszcie dostaliśmy w restauracji kartę tylko po węgiersku i kolega skorzystał z takiego tłumaczenia przez Google.

Okazało się, że mamy możliwość spróbowania klasycznej potrawy kuchni węgierskiej, czyli... smażoną pastę do zębów.

Odpowiedz Komentuj obrazkiem
P Petyrek
+4 / 6

dwa niszowe języki - nic dziwnego, że wychodzą takie kwiatki. lepiej tłumaczyć z/ na angielski, ma najlepiej opracowaną (siłą rzeczy) bazę znaczeniową i tłumaczenia kontekstowego
tylko do tego trzeba znać angielski...

Odpowiedz Komentuj obrazkiem
O Obiektywny1
-3 / 3

@Petyrek Może najpierw sprawdź zanim coś palniesz, bo chyba pomyliło ci się z łaciną.
Język grecki należy do grupy helleńskiej rodziny języków indoeuropejskich. W grupie tej występuje jako jedyny, ponieważ żaden inny żywy język nie jest do niego podobny. Nie jest to język z grupy germańskiej jak np. angielski, więc tłumaczenie z jednego języka obcego na inny przyniesie taki sam skutek. Po co sobie i innym utrudniać życie, stosując podwójne tłumaczenie?

Odpowiedz Komentuj obrazkiem
E esbek2
+2 / 2

@Petyrek
Ja zawsze jak tłumaczę przez Google, to później robię to z powrotem i sprawdzam co m wychodzi. Jak wychodzą jakieś dziwne teksty to staram się zamieniać polskie słowa tak aby było to zrozumiałe.

Odpowiedz Komentuj obrazkiem
F Fahrmass
+3 / 3

Akurat porada, by dokładnie wymyć ręce przed ubieraniem księżyca jest całkiem sensowna!

Odpowiedz Komentuj obrazkiem
D daclaw
+2 / 2

To nie jest tragiczne tłumaczenie. Wszystkie ważne informacje są zrozumiałe, a kontekst jest jasny. Zaskakująco dobrze, jak na stosunkowo niszowy język grecki. XIX wieczny niemiecki wychodzi gorzej.

Odpowiedz Komentuj obrazkiem
S Suchar24
+1 / 1

Właśnie dla tego nie należy ślepo wierzyć automatycznym tłumaczom

Odpowiedz Komentuj obrazkiem