Demotywatory.pl

Pokaż panel
Szukaj

Komentarze ⬇⬇


Komentarze


Dodaj nowy komentarz Zamknij Dodaj obrazek
avatar ~takietam3124
+3 / 3

" zmarł na alkoholizm"
OMFG....

Odpowiedz Komentuj obrazkiem
R ramzei
+10 / 10

Jak czytam tak źle przetłumaczone teksty to naprawdę jestem za wprowadzeniem art. 13...

Odpowiedz Komentuj obrazkiem
avatar ~SynPeruna
+3 / 3

@ramzei Mi się przypomina jak kolega puścił przepis na szarlotkę napisany po niemiecku przez translator, zamiast uczciwie tłumaczyć. Przy "uwolnić komorę jądrową" zamiast "usunąć gniazdo nasienne" ryczeliśmy ze śmiechu.

Odpowiedz Komentuj obrazkiem
avatar ~fdfsfsdf
+1 / 1

I ani jednego Polaka, jak zawsze.

Odpowiedz Komentuj obrazkiem
avatar ~HGW_
+3 / 3

Bo jak jesteś tutaj na dnie, to na dnie zostajesz.

Odpowiedz Komentuj obrazkiem
avatar ~fdfsfsdf
0 / 0

Właśnie to miałam na mysli: po prostu Ameryka to inny świat.

Odpowiedz Komentuj obrazkiem
avatar ~S4muelWolf
+1 / 1

Pomijając kulawe tłumaczenie, które w niektórych miejscach brzmi kompletnie bez sensu to co ich łączy? Tylko 1 z nich nie pracował podczas okresu bezdomności i żebrał. 8-letni dzieciak. Nawiasem nie "Największy czarodziej" tylko Najsłynniejszy ekspert od wyzwalania się z więzów ew. najsłynniejszy iluzjonista (choc o to miano bije się z Copperfieldem).

Odpowiedz Komentuj obrazkiem
avatar ~Ołaelma
-3 / 3

Zabity przez Żyda. Przypadek? Nie sądzę :E

Odpowiedz Komentuj obrazkiem
L LUPUS1962
+5 / 5

Nie wiem, ile masz lat, ale jeśli już korzystasz z translatora, to przynajmniej się zastanów, co jest w tekście pierwotnym, zanim to "tłumaczenie" bezstresowo wkleisz do demota

Odpowiedz Komentuj obrazkiem
avatar ~rwd7
0 / 0

Czy to wszystko tłumaczył translator Google?

Odpowiedz Komentuj obrazkiem
J janhalb
+3 / 3

"Ciężko jest znaleźć samotną osobę na Ziemi, która nie zna Chaplina."

"Bycie walczącym aktorem nie ma nic wspólnego z romansem"

Ja prosić o wybaczenie, ale Google Translatore nie być najlepszy tłumacz w Polska…

Czy jak już się wrzuca taką galerię, nie można by zadać sobie minimum wysiłku i porządnie przetłumaczyć podpisy? Przecież jak się to czyta to zęby bolą… :-(

Odpowiedz Komentuj obrazkiem
avatar ~SynPeruna
0 / 0

@janhalb Tak naprawdę jakby to dać człowiekowi który zaczyna się uczyć anielskiego to dałby radę lepiej. Wbrew pozorom tłumaczenie z języka obcego jest łatwiejsze. Błędy gramatyczne są w takim układzie rzadkie, a każde słowo masz w słowniku. Wieloznaczność? Jesteś człowiekiem i możesz przeanalizować cały tekst i wywnioskować z niego o co chodzi.

Odpowiedz Komentuj obrazkiem
avatar maggdalena18
+1 / 1

Ona i jej mama MIESZKAŁY. Co za...

Odpowiedz Komentuj obrazkiem
avatar ~Adam_X
0 / 0

Chyba chodzi o to, że taka osoba zrobi wszystko, po trupach do celu... nie wiem czy to dobrze czy źle.

Odpowiedz Komentuj obrazkiem